SEOUL (ANN/KOREA HERALD) – The Seoul city government has launched a campaign to improve the accuracy of foreign-language names for Korean dishes, aiming to enhance culinary tourism by providing clear translations for international visitors.
The initiative, in collaboration with the Seoul Tourism Organization and the Korea Food Service Industry Association, runs through Nov 1, targeting the correction of common translation errors on restaurant menus that can confuse tourists. Foreign visitors to Seoul have often encountered perplexing translations, with “bear tang” mistakenly used for gomtang (beef bone soup), “six times” for yukhoe (beef tartare), “chicken a–hole house” for stir-fried chicken gizzards, and “dynamic…